Roman Ledina najnovije je izdanje spisateljice, novinarke i književnice Božice Brkan koji je predstavljen u Dugom Selu nakon niza njezinih prethodnih izdanja objavljenih unatrag nekoliko godina.
To je prvo književno djelo na kajkavskome narječju, točnije na moslavačko kekavskom, koji sadrži riječi autentičnog govora dijela Moslavine odnosno autoričinoga rodnoga Okešinca – istaknuo je književni kritičar Đuro Vidmarović. Likovi u romanu, uglavnom ženski, govore isključivo tim narječjem kojeg je autorica sačuvala i uplela u radnju prikazujući običaje toga kraja i mentalitet njegovih žitelja.
Roman je obiteljska saga duga četiri stoljeća prije koliko se obitelj Brkan doselila na utabano graničarsko područje, na nenaseljenu ledinu. Likovi iz sjećanja ali i iz autoričine fikcije protagonisti radnje unutar šire obitelji, koja nakon 400 godina, ostavši bez potomaka, ponovo dolazi na svojevrsnu ledinu. Nastavak obiteljske priče slijedi u ostvarenjima autoričinog potomka i njegove budućnosti.
Roman Ledina izuzetne je književne i jezične vrijednosti, naglasila je jezikoslovka Maja Matković, koja je ukazala na četiri jezične razine:
Dio tekstova pisan je na standardnom hrvatskom jeziku kako bi sadržaj bio razumljiv čitateljima koji nisu poznavatelji dijalekta.
Druga i treća razina su kajkavski zagrebački dijalekt i kekavski moslavački govor. U četvrtom segmentu su neizbježni anglizmi – moderni FB govor današnjih generacija.
Svaki lik kojeg autorica portretira govori pripadajućim govorom. Kekavski govor čuo se u interpretaciji dijela teksta kojeg je izgovorio Želimir Novak.
Predstavljanje knjige održano je 30. listopada u organizaciji Gradske knjižnice Dugo Selo. Roman je objavljen u obiteljskoj nakladi „Akumen“, uz potporu Ministarstva kulture, a dio naklade otkupljen je za knjižnice.